Приложение BOOKlis |
Исследователи давно доказали, что у фольклорных мотивов разных стран есть общие корни. А с развитием художественной литературы писатели осознанно стали перерабатывать чужие произведения. Иногда — чтобы сюжет другой страны прижился в новой культуре, иногда — чтобы расставить новые акценты и поместить героев в другие обстоятельства. А порой считая, что оригинал недостаточно интересен и его можно улучшить. Рассказываем, на какие произведения опирались русские писатели и как меняли иностранные прототипы.
В программе использованы материала сайта aif.ru
Ведущий Олег Булдаков | канал BlackWood