Приложение BOOKlis |
Ингвар Нинсон по прозвищу Великан уже давным-давно оставил авантюры и странствия…
Он стал сказочником при бароне в тихом уголке Лалангамены.
Но все меняется, когда Великана бросают в темницу, приняв за колдуна, а незнакомая Тульпа и призрак фамильяра помогают ему бежать...
Так начинается путь к себе, где ориентиры — лишь собственные представления о порядочности.
Так начинается история лжецов, где можно верить — только забытым рунам и сбитым кулакам.
Так начинается игра в Башню Фирболга, где нельзя победить — но можно выбрать последние слова.
Роман очень вкусный. Мне понравилось откусывать по кусочку-главе, чувствовать ее вкус. Пережевывать слова, предложения...
Отточенный, лаконичный, и несмотря на это очень богатый язык — неоспоримый плюс этой книги. Завершенность, округлость предложений. Дополняющих и поддерживающих друг друга. Не зря автор писал в аннотации, что любит подробности. Подробностей в книге хоть отбавляй. А еще много слов. Автор любит поговорить с самим собой, с персонажами, с читателем.
Не громоздя, не нагромождая, он дает нам интересные, многослойные образы. Ингвар Нинсон определенно любит слова, их вкус, все их непередаваемые оттенки... И вот так вот, ингредиент за ингредиентом он приготовил поразительное для читателя блюдо - роман под названием «Красная Книга».
Ну, вот. Книга написана, теперь можно поговорить о ней поподробнее. А начну я с сюжета и главного героя.
Сюжет в романе есть, безусловно он есть в любом хорошем романе, только вот для Ингвара Нинсона сюжет – не главное. Я не буду пересказывать его, чтобы не делать на каждом шагу спойлеры. Но скажу, что он очень неторопливый, при этом он динамичный, и не линейный, одновременно с этим линейно-параллельный, а еще – он хроникальный, если учитывать две сюжетные линии, которые по сути одна, ведь главный герой при этом так остается один. И однолинейность сюжета неожиданно превращается в многолинейность. Несколько запутано, да. Но чертовски интересно! Кроме того, в произведении определяются два вида романного сюжета: с характерным героем несчастливой судьбы и героем – вершителем своей судьбы. Контраст? Парадокс? При этом Ингвар Нинсон заставляет все это работать в своей истории.
Я уже говорил, что для автора сюжет не главное? Хм, кажется, говорил…
При этом рассказчик-автор и главный герой, Ингвар Нинсон – это одно и тоже лицо, третье лицо, если точнее сказать. Он буквально живет в истории, при этом сам же ее и создает, пишет, рассказывает, объясняет. Объясняет автор много, детально, скрупулезно. Но о мире произведения чуть позже. Сейчас о главном герое произведения, он довольно необычен. Ингвар Нинсон потерял память. Простите, не совсем так, иначе получается шаблон, Ингвар Нинсон потерял не свою память. Как это понимать? Ну, дальше пойдут спойлеры. Автор не простит мне, если я даже намекну, о чем пойдет речь в романе. Интереснее будет разобраться самим.
Еще скажу об интересной подаче истории, она напрямую завязана на главном герое. Читатель буквально следует за автором-рассказчиком-великаном-колдуном, но при этом осознает окружающий придуманный(?) мир через посредника, которым снова оказывается автор-основной персонаж книги. Непонятно? Мне тоже не очень. Лучше всего подойдет пример с компьютерными играми. Часто такое бывает, что камера буквально приклеена к правому (ну, или левому) плечу героя. Вот в «Красной Книге» создается такое же впечатление. Невидимая камера, подвешенная автором, находится совсем близко от главного героя романа. Но при этом не сливаясь с ним. Есть определенная граница, за которую Ингвар Нинсон не позволяет переступить читателю…
Второстепенные персонажи не менее интересны, чем главный герой, а порой и более. Прописанные до мелочей, независимо от того, насколько они задерживаются в истории. Некоторые не выдерживают и нескольких глав, другие остаются с нами до самого конца. Иногда смещается фокус с главного героя-рассказчика на второстепенного, эпизодичного персонажа (я читал черновую версию романа). Это выглядит странно. Потому что смещение происходит пусть интересно, сочно, но при этом возникает вопрос: а зачем собственно? Ведь можно было не делать этого. В любом случае, это не портит книгу. Потому что этому есть обоснование – автор и есть рассказчик, ему это позволительно.
А теперь о мире. Он подробен. Он громаден. То, что дает для читателя автор – лишь малая толика, что от него есть. Срез. Но даже его много. Но при этом читатель не крикнет: «Хватит! Остановись! Довольно!» Не упадет, погребенный тысячами слов. Совсем нет! Читатель захочет больше! Много больше! И он получит (если захочет), нужно только продолжить читать.
Автор-герой-рассказчик Ингвар Нинсон очень интересно (тут должно было стоять слово: смачно) описывает мир произведения, стараясь не упустить ни одной детали. Ах, как автор любит детали!.. Не передать словами! Он буквально живет ими и заставляет жить ими и читателя. Часто уводит его (читателя) от основного сюжета, помещая в виртуальный (книжный) лекторный зал и в добровольно принудительном порядке начитывает лекцию о мире Красной Книге, Лалангамены. Автор в таких случаях напоминает Виктора Гюго, у меня возникли только такие ассоциации. Слава богу!!! автор все же не Гюго, потому нисколько при описании мира не зануден, отступления красочные. Именно благодаря этому, а еще легкому языку – они, эти отступления читаются с интересом, на ура читаются!
А еще в романе есть юмор. Черный. Очень черный.
И аллюзии (по-другому, интертекст).
Приводить цитаты не буду, такое нужно находить самому. Понимать самому. Если ткнуть пальцем и объяснить – то теряется смысл находки, потому что исчезает промежуточное звено – ее поиск. Это как пойти в магазин и купить себе очищенных семечек. Вкусно, и зубы целее, но не то. ТО – это когда сам, зубками, из шелухи зернышко…
Что в итоге?..
А в итоге все просто.
Книга (хорошая).
Роман (отличный).
Произведение (замечательное).
История (увлекательная).
Жизнь (такая как есть).
Для ценителя.
Я – ценитель. А вы?
Alexey, большое спасибо за комментарий, Алексей!
"Автор пишет очень хорошо, к тому, как написано претензий нет. Но вот не интересно."
Жаль, что книга не понравилась. Тем ценнее ваши тёплые слова об авторе и чтеце.
Vasilij Khazov, спасибо большое за комментарий, Василий!
До сих пор удивляюсь, когда понимаю, что кто-то подмечает эти нюансы в тексте.
Там действительно в следующем же предложении спрятаны другие 5П ))
Vasilij Khazov, это также относится к чтению! Как человек, читавший у него только Rejoice сразу после выхода (и тот еще горе-переводчик, попытавшийся, хоть и безуспешно, его перевести), могу сказать, что книжка очень интересная, но без составления майнд-мэпа, там воообще не разобраться, кто на ком стоял))
Semion, Головин честно сказал, что его книга зацепила только с 20 главы и дальше уже пошло поехало (она ему очень зашла). Я пожалуй соглашусь с ним. Через начало надо прогрызться. Дальше начинается самое хорошее.
Мне лично все эти события в тюрьме вообще не зашли, но всё что начинает происходить за её пределами, уже заставляет и за героя поболеть, и мир распробовать. Так что советую попробовать всё-таки дать ей шанс.
IngvarNinson, дослушавшие есть, человек 20 маньяков уже вчера дослушали
Semion, ща подробнее разверну!
Ух ты , сам автор :)
А чего бы и нет?! ))
Прошу извинить за излишнюю прямоту , уж больно тяжёлый порог вхождения. Попробую тогда ещё раз и уже отредактирую свой комментарий что-бы не пугать людей на случай если все же понравится.
Без проблем. Я ценю прямоту, особенно корректно сформулированную. И я не отпираюсь - порог действительно высокий. Не думаю, что нужно менять что-то в комментариях. Меня больше смущают захваленные однотипными комментариями книжки. Тут видно, что всё по-настоящему. Искренность - нельзя купить. Потому-то она дороже всего.
Раз уж выдался такой момент хотел спросить - зачем использовать в лексиконе английские слова? (Например: «кидать дайсы» (dice) или “словить глитч” (glitch)). Я возможно не правильно цитирую, но эти моменты мне врезались в глаза и не совсем понятны 🤷🏻♂️
Мне кажется, что наш язык сейчас (21 век, Россия) очень древний, очень крутой, очень напитанный заимствованиями. Почему-то последнее считают слабостью. Хотя мне кажется - что это вообще суперспособность русского языка без урона для себя обогащаться любым другим языком.
Про глитч рассказывать не буду. Во-первых, слово галлюцинация всё равно было бы заимствованием. Во-вторых, это довольно большой спойлер про мировосприятие жителей Лалангамены.
Дайс = Додекаэдр. Игральная кость, использующаяся для гадания.
У нас есть устоявшееся словосочетание «игральная кость». Но оно подходит для обозначения предмета а) для игры и б) из кости. Если эта игральная кость не костяная и ей не играют, то... игральная ли кость это? На примере слова Дайс, я как раз хочу показать, насколько наше восприятие иногда зависит от слов. Что если человека назвать колдуном, он начнёт себя таковым считать, если человеку сказать, что у него в голове кто-то живёт - он начнёт его слышать.
Есть ещё слово "кубик". Так как в наших советских играх использовались только дайсы типа д6 (шестигранники), то логично, что слово "кубик" стало синонимом "шестигранной игральной кости не из кости". Но если у нас не куб, а додекаэдр - двенадцатигранник. То как его правильно назвать? Я выбрал для этого то слово, которое уже повсеместно используется. Просто слово Дайс. Обозначает и пирамиду (д4) и куб (д6) и октаэдр (д8) и декагон (д10) и додекаэдр (д12) и икосаэдр (д20), и при том из какого бы они не были материала.
Спасибо за интересный вопрос!
В не которых главах я прямо говорю о значении слов. Вот из 78ой главы, например:
Для таких бесед даже и слово существовало собственное. Смолтолк. Разговор, который, как из трещины в дереве, течёт медленно и натекает сам на себя, и уже не разобраться, что там было под нижними слоями и каких комариков смола захватила по пути. А цель такая же. Обволакивать. Мудрое дерево обеззараживает порез, залепляет рану. Так и мудрые собеседники сначала предпочтут сгладить все шероховатости встречи такими вот смоляными толками. А потом уж говорить серьёзно, о деле, о сватовстве, о новостях. Но теперь смолтолк завёл его в неприятную ловушку — самую настоящую охотничью смоляную яму.
Смолтолк = смоляные толки = мягкая пустая беседа, дань вежливости.
Значит, жители Лалангамены знали и переосмыслили понятия Smoothtalk и Smalltalk, чтобы потом объяснить себе, что за смолтолки такие, на основании тех данных, которые у них были.
На сайте Автор Тудэй есть отдельное произведение: Глоссарий (Лалангамена).
А в Группе Аудиокниги (читает Кирилл Головин) есть альбом «Глоссарий».
Там есть приписка от Кирилла:
Советую не пренебрегать глоссарием, многое станет гораздо понятней.
IngvarNinson, получили, наверняка
IngvarNinson, получили, наверняка