Приложение BOOKlis
RU
Рейтинг книги:
0/10

Автор: Герберт Уэллс

Читает: Вячеслав Герасимов


Рассказы

Слушают: 51 человек      Файлов: 8      Время: 04:00:38      Макс. размер: 330.55 MB
Рассказы - demo
https://storage.booklis.com/audio/samples/3829.mp3

Похищенная бацилла.
Один молодой человек, желающий прославиться в качестве величайшего анархиста всех времен, решается на неслыханное злодеяние: заразить холерой весь город...
Впервые напечатан в журнале «Пэлл Мэлл Баджет» в 1894 г. На русском языке этот рассказ впервые появился в переводе А. Гретман в 1909 г. в составе седьмой книги Собрания сочинений Уэллса, выпущенного в 1909 г. типографией Е. Сытина в виде приложения к журналу «Вокруг света». 

Остров Эпиорниса
Рассказ о дружбе нового «Робинзона Крузо» с необыкновенным Пятницей.
Впервые опубликован в «Пэлл Мэлл Баджет» в 1894 г. На русском языке впервые опубликован в анонимном переводе В №7 петербургского журнала «Вестник иностранной литературы» за 1899 г.

Цветение необыкновенной орхидеи
Уинтер Уэдерберн, робкий и одинокий человек, с которым никогда ничего не случалось, занимался выращиванием орхидей. Но в 56 лет, благодаря приобретению нового экземпляра для своей оранжереи, мистер Уэдерберн пережил необыкновенное приключение...
Впервые опубликован в «Пэлл Мэлл Баджет» в 1894 г. На русский язык впервые переведен А. Гретман и опубликован в №7 петербургского журнала «Вестник иностранной литературы» за 1899 г. под заглавием «Цветение странной орхидеи». 

Человек, который делал алмазы
Судьба столкнула героя рассказа со странным человеком, который носит при себе великолепные алмазы и рассказывает о том, как он их изготовил, и чего ему это стоило. Такой истории очень трудно поверить...
Впервые опубликован «Пэлл Мэлл Баджет» в 1894 г. В 1899 г. в № 36 петербургского журнала «Живописное обозрение» появился анонимный перевод этого рассказа под заглавием «Искусственные алмазы». 

Замечательный случай с глазами Дэвидсона
Находясь в Лондоне, Дэвидсон видит только жизнь острова, находящегося в другом полушарии.
Впервые опубликован в журнале «Пэлл Мэлл Баджет» в 1895 г. На русском языке впервые появился в переводе К. Чуковского в т. 1 Собрания сочинений Уэллса, «Шиповник», 1909.

Волшебная лавка
Это была не простая лавка, это была лавка волшебная. В ней было что-то неуловимое, что-то похожее на мираж. Она была крошечной, тесноватой и полутемной. В ней было столько привлекательных товаров: волшебные шары, чудодейственные колпаки, куклы для чревовещателей, аппаратура для фокусов, хрустальные шары всех видов, колоды волшебных карт и тому подобная мелочь. Кругом были развешаны волшебные зеркала, а дверной колокольчик дребезжал жалобным звоном, когда входивший захлопывал за собой дверь. Только войти в нее удавалось далеко не каждому…
Рассказ впервые опубликован в журнале «Стрэнд мэгэзин» в 1903 г. В том же году появился анонимный перевод в «Новом времени». Перевод К. Чуковского был впервые опубликован в т. 1 Собрания сочинений Уэллса, «Шиповник», 1909.

Правда о Пайкрафте
Несчастный Пайкрафт мечтал похудеть, избавиться от полноты, но попросил помочь ему «сбавить в весе». Так что же с ним получилось из-за желания облечь свою мечту в красивые слова?
Рассказ впервые опубликован в «Стрэнд мэгэзин» в 1903 г. В том же году под заглавием «Вся правда о Пайкрафте» был опубликован анонимный русский перевод в № 3 петербургского «Нового журнала иностранной литературы, исскуства и науки». 

Дверь в стене
Когда Уоллес был ребенком, он случайно отыскал дверь, которая вела в странное место, где он увидел сад, дворцы, познакомился с хорошими людьми, пролистал часть книги о своей жизни, потом он ушел оттуда. Несколько раз после этого он видел эту дверь вновь, но никак ему не удавалось зайти в нее..
Впервые опубликован по-английски в газете «Дейли кроникл» от 14 июля 1906 г., однако ещё до этого в газете «Новое время» от 24 апреля (5 мая) 1906 г. был опубликован сделанный с рукописи анонимный перевод этого рассказа с подзаголовком: «Написан автором для «Нового времени».

Прослушать книгу вы можете в нашем приложении

Комментарии (0